LIBRO ANTIGUO DE LITERATURA Y POESÍA DE 1775,L"ART D'AIMER,NOUVEAU POEME EN SIX CHANTS,(EL ARTE DE AMAR EN SEIS CÁNTICOS)LONDRES,AUX DEPENS DE LA COMPAGNIE,TIENE XXXII ,262,(2) PAGINAS,LAMINAS, 8; 20 CENTÍMETROS.INCLUYE "IDEE DE L' ART D'AIMER D'OVIDE".
+++CUBIERTAS Y GUARDAS DE MÁRMOL, TÍTULO Y DECORACIÓNES DORADAS EN EL LOMO, LIGERO DESGASTE EN LAS ESQUINAS Y EN EL BORDE DE LA CONTRAPORTADA,ALGO DE DORADO EN LAS PÁGINAS.LAS ILUSTRACIONES SIGUEN BRILLANTES Y CLARAS,EN GENERAL EL LIBRO ESTÁ EN BUEN ESTADO CON DESGASTE NORMAL DEL TIEMPO, ESCRITO EN FRANCÉS EDICIÓN ILLUSTRADA,MIDE 13X20 CM,PESA 400 GR.
+++FRANCOIS-ETIENNE GOUGE DE CESSIERES(1687-1766),FUE UN ESCRITOR, TRADUCTOR Y HOMBRE DE LETRAS FRANCÉS, MIEMBRO DE LA ACADEMIE FRANCAISE.,UNA DE LA FIGURAS LITERARIA MAS IMPORTANTES DE SU TIEMPO.
+++EL POEMA SE DIVIDE EN SEIS CÁNTICOS,CADA UNO DE LOS CUALES SE CENTRA EN UN ASPECTO DIFERENTE DEL AMOR.EL POEMA DE GOUGE DE CESSIERES CONSIDERADO LA INTERPRETACIÓN FRANCESA DEL POEMA DE OVID
Traductora nativa francesa. Traducciones de textos en español, italiano y inglés a francés. Si usted necesita una traducción de calidad y quiere estar seguro de que la traducción sea impecable y fiel, tan natural y auténtica como sea posible y cuya terminología respeta las particularidades de su sector, contácteme o solicite un presupuesto sin compromiso, estaréencantada de trabajar para usted! Para saber si puedo encargarme de su proyecto, necesito saber: el idioma del texto original;el idioma de la traducción; el número de palabras; el tema; el formato. O bien, mandar el texto que necesita traducir.
Soy traductora profesional, tengo Licenciatura de Traducción e Interpretación. Ofrezco la traducción de textos en francés, español y eslovaco. Me especializo en textos técnicos, comerciales y del turismo y cultura. Tengo la licencia para SDL Trados Studio. www.fressk.com
Me llamo Gema y soy una traductora, revisora, transcriptora y correctora de todo tipo de textos. Puedo trabajar de forma presencial en Córdoba y Málaga y a distancia, como ya he hecho en muchas ocasiones, para cualquier ciudad o país. He estudiado el Grado en Traducción e Interpretación y un Máster en Traducción para el Mundo Editorial, y tengo experiencia profesional corrigiendo desde artículos de revistas científicas, TFG, TFM, tesis doctorales y bibliografías, hasta entradas de blogs, manuales y libros (e-books, entre ellos). Mis lenguas de trabajo son el español (que es mi lengua materna), el inglés y el francés. Si necesita mis servicios, no dude en contactar conmigo (preferentemente por correo electrónico o WhatsApp). Estaré encantada de poder ayudarle y garantizo, por supuesto, una calidad excelente a buen precio. ¡Le ofrezco respuesta y presupuesto en menos de 24 horas!
TRADUCTORA – INTÉRPRETE.
Karina La Roche.
FRANCÉS / ESPAÑOL - ESPAÑOL / FRANCÉS.
VIVO EN París – FRANCIA.
Para empresas, reuniones de negocio, particulares, etc.
Traducciones e interpretaciones en general.
Experiencia, Profesionalismo, tacto y eficiencia.
TEL: Móvil: 06.29.94.09.75
Fijo: 01.53.27.73.25
Email: karinalaroche@hotmail.com